先日ニュースを見ていたら、テロップに、「Nose for a nose」というのがあって,何の事かなぁと思いながら、リポーターの話を聞いてたら、彼女も 「Nose for a nose ears for ears.」という言葉を使ってて、よくよく聞いてみると、これ、日本語の「目には目を、歯には歯を」の英語バージョンなんですね!!
英語では、目と歯では無く、鼻と耳を使うんですね。
おぉ!!!こいつは面白い!!!
意味的には、同じなんです。
きっと、文化の違いから、異なる顔のパーツを使うんでしょうか。
ちょっと、面白そうなので、どこからこの表現が来ているのか、調べてみようと思います!!!
と、いうわけで、何か分かったら、レポートしますね!!!
No comments:
Post a Comment